Now I Am Become Death, the Destroyer of Worlds — J. Robert Oppenheimer
Oppenheimer famously quoted this from The Bhagwat Geeta in the context of the nuclear bomb. The way this sentence is structured feels weird to me. “Now I am Death” or “Now I have become Death” sound much more natural in English to me.
Was he trying to simulate some formulation in Sanskrit that is not available in the English language?
Great explanation. Do you have any formal education in Sanskrit or the gita?
I did learn Sanskrit in school for a few years (I’m Indian). I have some personal interest in the scriptures; although admittedly, I mostly read 12-16th century Bengali scriptures (e.g. শ্রীকৃষ্ণকীর্তন, বৈষ্ণব পদাবলী etc.). But I do know some bits about the Sanskrit scriptures as well.