Good thing that such clauses are null and void in Québec, Canada.
https://www.canlii.org/en/qc/laws/stat/cqlr-c-p-40.1/latest/cqlr-c-p-40.1.html#se:11_1
Good thing that such clauses are null and void in Québec, Canada.
https://www.canlii.org/en/qc/laws/stat/cqlr-c-p-40.1/latest/cqlr-c-p-40.1.html#se:11_1
Is Cj going to vote Dems or someone else at the next election? Yeah, I didn’t think so.
Broadcom is where previously good softwares go to die.
Proxmox, Nutanix, Canonical and Incus must be quite happy with the new customers.
That July 2024 outage must have hit their forecast pretty hard. Best wishes to those affected :(
TL;DR: The first test was a total disaster and my phone wasn’t located until an hour after it was back next to me.
One more reason to not put all of your social media eggs in the same basket.
The money donated to Fedecan is exclusively used to fund the non-profit organization, and the instances it directly manages (lemmy.ca, pixelfed.ca). There is no plan to transfer a portion of the donations to the Lemmy devs, as we prefer to keep the accounting as simple as possible and makes it obvious what you’re financing.
In the cursor metatada you can specify where the click occurs. Personally I always assumed the click would happen at the tip of the arrow, not the shadow below.
I still use vous when speaking to strangers in general, and it’s mandatory to use vous when speaking in french to a superior in the Canadian Forces.
Actions speaks louder than words, Elon.
On the other hand, to me it felt like that the movement was more important than the individuals themselves.
Not GOTY, but still enjoyable IMO.
The app hasn’t been updated in a while, and the server changes are breaking up features. So unless the dev comes back and update the app, this stuff will remain broken.
Acquiring the document (legally) to ensure compliance for ISO 8601 is relatively expensive for a single person (~$200 USD), while RFC 3339 is accessible for free.
Firefox Translate works well enough on it too, but it uses the wrong pronouns on stuff like son aura a pâli should translate to its aura has turned pale, not his aura has turned pale since we’re not talking about a person.
Here’s a simulation of the different systems by Radio-Canada (in French)
Most spammers think that will make their message evade detection
spoiler
It doesn’t