• @[email protected]
    link
    fedilink
    301 year ago

    …Am I not allowed to use “y’all”, north of the 49th parallel? Do we have to bring back “thou” so “you” can be plural again? Or is this part of the Quebecois plot to force everyone to parler en français donc nous pouvons utiliser “vous”? C’est bien, anyway, j’suppose.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      181 year ago

      Fun fact:

      “Thou” and “you” were the same word.

      The “th” sound used to have its own character in written English called the thorn. When typefaces came along, it was excluded and sometimes replaced with a “y.”

      Also why “Ye” and “The” are the same.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      121 year ago

      Is it bad that I’m more bothered by “j’suppose” than the inclusion of “anyway”?

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        41 year ago

        C’est un trait quebecois, je pense… les cowboys fringants la dit (“anyway”), donc je ne sais, c’est probablement ok… J’ai entendu “j’suppose” avant aussi, vraiment, je pense…? Est-ce que ça n’est pas comme “I’spose” en anglais? Reverso a beaucoup des examples pour “j’suppose”, quand même. (Je ne suis pas quebecois ou francophone, si tu ne peut pas voir pour quelque raison; je suis un idiot anglophone.)

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          21 year ago

          “I’spose” est facile. “J’suppose” est dur à dire, parce qu’on ne peut pas dire “j’s” comme “i’s”.

          J’ai dû sortir mon français rouillé. Merci pour la pratique. Et oui, j’ai utilisé Google.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            21 year ago

            “I’spose” est facile. “J’suppose” est dur à dire, parce qu’on ne peut pas dire “j’s” comme “i’s”.

            Eh, je ne sais. C’est plus difficile que “I’spose”, oui, mais je pense que c’est ok… Les cowboys fringants dit aussi “j’te”, “j’rentre”, et probablement les autres consonnes aussi, donc, généralement, je l’imagine comme si on bredouille un peu.

            J’ai dû sortir mon français rouillé. Merci pour la pratique. Et oui, j’ai utilisé Google.

            Et la même à toi! Mais j’utilise Google pour traduire du français vers l’anglais, après avoir premièrement écrit la français avec Collins et quelquefois Reverso (mon professeur français a toujours aimé ça). Je fais des corrections alors peut-être. Ainsi, Google me dit si j’ai fait des grosses erreurs, mais je pratique mon français tout seul.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      51 year ago

      Well, I’m doing my best to import it into the New Zealand vernacular, we are South of the 49th.

      So, uh, I dunno.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      11 year ago

      You can use yall but the "L"s are quieter the further north you go such that they’re silent near the border

      “How ya doin” is simply plural above the 49th