• @[email protected]
    link
    fedilink
    191 year ago

    Well that just sucks. So if you’re a die hard fan of [anime name] and happen to be European how would you find something close to the source material?

    I noticed that “creative liberty” first with the Dragonball series. I grew up watching the dubbed versions then one day discovered a little import store that sold tapes of the series with the original dialogue subtitled into English. There were a noticeable amount of differences in the story and it was slightly mind blowing to me at the time.

    • ayaya
      link
      fedilink
      English
      11
      edit-2
      1 year ago

      It’s not exactly what you’re looking for but the website https://animelon.com lets you use English and Japanese subtitles at the same time. And you can look at definitions of individual words. It is probably only useful if you are beyond a beginner level though.

      I think using Japanese subtitles would be the way to go in general assuming you can read them but have trouble with listening.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        3
        edit-2
        1 year ago

        So I’m old as fuck… did the horriblesubs scene die? They were a bunch of die hard fans encoding subs with direct translations. I appreciated them so much for Knocking on Heavens Door and the complete Cowboy Bebop series 🥹

        • ayaya
          link
          fedilink
          English
          81 year ago

          All HorribleSubs did was rip directly from Crunchyroll, they didn’t do any encoding or translations themselves. And yes they shutdown a few years ago but were immediately replaced by SubsPlease who do the same thing.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      21 year ago

      I don’t think it’s possible to get close to the original other than learning the original source language. I’d think this goes for English books/movies translated to Japanese, too.