• Ooops
        link
        fedilink
        10
        edit-2
        9 months ago

        It’s actually quite easy to correct, so why not mention it?

        Make that “moving goal post war” a “goal post movement war” and now it’s all nouns and valid to compound them.

        • circuscritic
          link
          fedilink
          English
          24
          edit-2
          9 months ago

          German…Grammer…Nazi…

          Sir, this is a Noncredible Wendy’s, not a Highly Credible Outback Steakhouse.

    • Turun
      link
      fedilink
      English
      20
      edit-2
      9 months ago

      This is wrong. That would describe a certain type of war, but specify that the war is movable.

      I think the “Torpfostverschiebekrieg” mentioned in another comment would be the best solution.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      99 months ago

      But surely wouldn’t that imply the existence of such thing as a ‘goal post war’? Because the term is meant to mean ‘(moving goal post) (war)’, and not ‘(moving) (goal post war)’

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      29 months ago

      On the other hand in Finnish that’s can be one word: maalitolpansiirtosota. No sense implied.