But I’m not gonna get anyone to talk about Dan Machi by calling it “Is It Wrong To Try To Pick Up Girls In A Dungeon?” One is a lot easier than another.
Gate keeping anything is a fool’s errand. It makes you look more like a jackass than someone with a respectable opinion.
I just only know one of the names half the time, and more often than not that’s the japanese one. Same with english movie titles when I’m speaking german.
My ultimate point was call it what you want. Who gives a shit what you call it if both names are ultimately correct and both names are understood by the other person in a conversation?
The point of communication is to be understood. More people will understand what you mean by saying “Kiki’s Delivery Service” rather than the untranslated name in Romaji. I’m a huge Ghibli fan, but I’ve never heard “Majo no Takkyuubin”. I know ‘majo’ means magic, but that’s it.
If the person you’re talking to knows it by that name, then go ahead. If you’re tweeting to a larger audience, it’s better to just use English.
I can get behind that logic. And I entirely agree that the point of language is to be understood. I will die on that hill with you. The only reason I bring up Dan Machi is that by using the English name, people judge the anime quickly, when ultimately the anime does not align with its title. In this case, using language to avoid prejudgement makes a difference.
But that is an exception. Not the rule. So in that vein, I concede to your argument.
But I’m not gonna get anyone to talk about Dan Machi by calling it “Is It Wrong To Try To Pick Up Girls In A Dungeon?” One is a lot easier than another.
Gate keeping anything is a fool’s errand. It makes you look more like a jackass than someone with a respectable opinion.
Pretty sure the people insisting on using Japanese names on English websites designed for English-speaking audiences are the ones gatekeeping.
I just only know one of the names half the time, and more often than not that’s the japanese one. Same with english movie titles when I’m speaking german.
My ultimate point was call it what you want. Who gives a shit what you call it if both names are ultimately correct and both names are understood by the other person in a conversation?
The point of communication is to be understood. More people will understand what you mean by saying “Kiki’s Delivery Service” rather than the untranslated name in Romaji. I’m a huge Ghibli fan, but I’ve never heard “Majo no Takkyuubin”. I know ‘majo’ means magic, but that’s it.
If the person you’re talking to knows it by that name, then go ahead. If you’re tweeting to a larger audience, it’s better to just use English.
I can get behind that logic. And I entirely agree that the point of language is to be understood. I will die on that hill with you. The only reason I bring up Dan Machi is that by using the English name, people judge the anime quickly, when ultimately the anime does not align with its title. In this case, using language to avoid prejudgement makes a difference.
But that is an exception. Not the rule. So in that vein, I concede to your argument.