• @[email protected]
    link
    fedilink
    37 months ago

    As far as I know (not kuch actually) there are some tries to slightly reform German (DoktorInnen and alike), and maybe even Spanish where in a group with mixed males& females you’d target them with male pronoun and seemingly that makes some people sad.

    It’s indeed not an issue with Hungarian, although I’ve seen a party invitation online that decided that it needs to be inclusive, so the spoken language should be English, and THEN they complained about pronouns. Weird.

    • Lvxferre
      link
      fedilink
      27 months ago

      That German “capital I” is close to what I’m asking about, but not quite - I’m focusing on agreement, when the form of a word (typically an adjective) is dictated by either grammatical gender of another word or social gender. Specially when dealing with a single individual.

      This might be easier to show with an example. From the PT dialogue files:

      • [Abigail, if the player is male] “Você não se sente sozinho na fazenda?”
      • [Abigail, if the player is female] “Você não se sente sozinha na fazenda?”
      • [Translation, for both] “Don’t you feel lonely in the farm?”

      Note how the form of the word changes from “sozinho” to “sozinha”. Other Romance languages and Russian are the same deal in this; German too, with some caveats (if it’s a predicative you use the base form).

      In this situation, and casual conversation, what do non-binary people feel comfortable using? The two whom I know simply use -a, but that’s a sample size of two and heavily biased (both speak the same dialect of the same language in the same city).

      I’m asking this in this context because:

      • The game addresses the MC directly, as an individual. As such, groups aren’t a concern here.
      • For nouns (like Doktor/Doktorin/DoktorIn), it’s somewhat easy to plop a new string with the gender-neutral version. Agreement however is dynamic.
      • At least from what I have seen (remember: small and biased sample), those written conventions like -x* or -@ are mostly only used when the person is trying to bring this topic up, nor on everyday language. And only when writing (while SV’s dialogues are supposed to represent speech).

      *the other user there did mention -x, but if I had to take a guess it’s just some Anglo trying to pull out a “chrust me”. I’m saying this based on their example - “Latinx” with a capital L (an English spelling convention) and using an adjective that is 90% of the time used by Anglos to lump “all those Latin Americans” together regardless of their local identities. (It sounds as silly as some Brit or Surinamese identifying oneself “as a Germanic”, you know?)

      [Sorry for the long reply. Also, thank you for your input! :D]