• @[email protected]
    link
    fedilink
    825 months ago

    Jokes aside, I think the correct one should be “binaria” because it’s “persona no-binaria”, where “persona” being a female-gendered word still includes everybody (persono doesn’t even exist).

    • Patapon Enjoyer
      link
      fedilink
      37
      edit-2
      5 months ago

      Really, if you replace “gender of the person” to “gender of the noun”, ChatGPT is correct.

      It’s people who can be little more picky about pronouns and stuff

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        25
        edit-2
        5 months ago

        Precisely. It is “el género no binario” or “la persona no binaria”. It has nothing to do with the person, just the nouns. As “binario/a” is an adjective, it has no gender on its own.

        • Patapon Enjoyer
          link
          fedilink
          10
          edit-2
          5 months ago

          This legitimately trips up learners. How if the noun is female, it’s correct to use feminine articles/pronouns/etc regardless of the person’s gender, even if you know they’re male. (or vice-versa).

          That and plurals defaulting to male.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            55 months ago

            Just be careful, because the person can be the noun, then the adjective takes on the person’s desired gender.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            45 months ago

            It might be, you know, hear me out, that “grammatical gender” is a historical misnomer caused by linguistics initially practically only looking at Indo-European languages, which tend to have three noun classes with the word for “woman”, “man”, and “thing” all being in a different category so they became known as feminine, masculine, and neuter, with words assigned to them pseudo-randomly via phonetics. But really noun classes are a much more general thing, Bantu languages have up to 20. Persons, fruits, plants, locations, such things.

            At least in Indo-European languages it’s mostly about ease of reference: “I see a cup and a table. She is broken”. Assuming that cup is female and table male (as in German) that is a very clear and concise statement.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            3
            edit-2
            5 months ago

            plurals defaulting to male.

            Except when referring to a group of women. Like “Dos profesoras”

        • Schadrach
          link
          fedilink
          English
          15 months ago

          And if the noun is a person’s name? Then how do you determine whether to use the masculine or feminine version of non-binary?

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            15 months ago

            The current proposal is to use an “e” ending. “mi amigue Charlie es no binarie”.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            15 months ago

            I think the default or mixed gender plural is the masculine io ending. Them’s the rules of Spanish, as I was taught.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        45 months ago

        it’s incredible that you can frequently make chatgpt correct by changing some of the words to make it correct.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      9
      edit-2
      5 months ago

      Native speaker here and no, that wouldn’t be correct as a general rule. The most typical would be talking about or someone else like “yo soy no binario/a” and “yo” would be a he or a she depending on who is saying that. If you’re talking about someone else it’s “el/ella es no binario/a” for example.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        75 months ago

        The point of being non-binary, though, is that they are neither “he” nor “she”. Hence the post.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          35 months ago

          On one hand, you’re right. On the other, Spanish does not work like that. There’s no gender neutral term for people.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        4
        edit-2
        5 months ago

        Also a native speaker here. You can also just not specify “el/Ella” because the context isn’t relevant. I.e. “es no binaria”. You can also just pluralize the person to get around gendered wording, I.e. “ya llegaron” for “they have arrived” rather than “el/Ella ya llego” for he/she has arrived, but this is informal and may sound odd to someone of a different dialect from me, but I think this should at least be intelligible to Latin american Spanish dialects

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          25 months ago

          Except that in spanish we don’t have a gender neutral term so you either explicitly or implicitly have to say el/ella. But yeah, in hindsight it does make sense (semantically) to say “binaria” as if you were referring to them as “personA”

        • @[email protected]OP
          link
          fedilink
          15 months ago

          Not only informal but a bit disrespectful, by saying ya llegaron to one person, it’s like adding disdain to them.

          It’s easier to say llegó + nombre de la persona

          ie: llegó Juana, llegó Pedro

          And so on