The DM for Critical Role did that in one of the early episodes. I think that if you’re making a podcast, you should check your words for pronunciation.
I learned chitin from playing Morrowind. Pronounced it like “chit in” (like in “chip”). But also my local dialect/accent tends to drop pronouncing t’s so it came out more like “chi’in”. To this day it’s an active effort to pronounce it correctly if I ever have to say it out loud
Had a DM that did the same thing. A different dm pronounced chitin as chai-tin
The DM for Critical Role did that in one of the early episodes. I think that if you’re making a podcast, you should check your words for pronunciation.
How are you going to bring up early CR Matthew Mercer without his most infamous pronunciation gaffe?
Sigil* as “siggle”. If I were at that table, I’d still be ribbing him about it (good-naturedly, of course).
^*SIJ-uhl
I imagine Dan Carlin gets a lot of crap over “Makedon” instead of “Macedon” just because he’s being extra
He’s doing that because he believes that it the way the people from there called it during the period he’s talking about
I note he doesn’t do the same for other places
I learned chitin from playing Morrowind. Pronounced it like “chit in” (like in “chip”). But also my local dialect/accent tends to drop pronouncing t’s so it came out more like “chi’in”. To this day it’s an active effort to pronounce it correctly if I ever have to say it out loud