• @[email protected]
    link
    fedilink
    372 days ago

    The funny part is how both of you could only see your own usage of the word. Hilarious for her to become shocked.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        122 days ago

        It really depends on the anime/show. My best example of this is Hellsing. The Japanese VA talent is fine, but the English, particularly for Alucard is so much better - he has a menacing quality that is perfect for the character. Plus, it’s set in England, so hearing English accents is more immersive.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          72 days ago

          Cowboy Bebop, Fullmetal Alchemist, FLCL. English dub GOATS that I can’t watch in anything other than dub

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        102 days ago

        If you don’t speak Japanese, why would you watch anime in Japanese? Do you watch all films you do not know the original languages of with subtitles?

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          202 days ago

          Yes. I do prefer to watch films not in English in their original language.

          The only exception would be very fast dialogue or multiple people speaking at once. But I can read at the speed of most movie speech.

        • ERROR: Earth.exe has crashed
          link
          fedilink
          English
          2
          edit-2
          1 day ago

          Maybe this will convince you: https://youtu.be/8d8ZNsSaxPk&t=47 (Possible Squid Game Spoilers)

          Also, another instance: in Dark (German TV Series), the English dub is horrible.

          I listen to the original voice for the emotion and acting and also trying to decipher another language to compare it to languages I already know I sometimes notice interesting similarities between Japanese and Cantonese, for example. I read the Subtitles to know the meaning. Hearing a voice in your ownlanguage sounding like a boring monologue is just weird and ruins the experience.

          The only exception would be news, then I’d just want to hear the meaning of the worfs, instead of reading it.

          • @Squirrelanna
            link
            English
            112 hours ago

            Assuming a dub is equally as well acted as a sub, would you still say the sub is better? I would argue no, neither is objectively better, but an English speaker watching a sub will lose a lot of the acting nuance unless they’re on some level familiar with how Japanese speakers emphasize and intone their speech.

            Hearing it in your native tongue will, in general and in my opinion, help viewers connect with the story and characters more easily and potentially much better because you don’t need to study to intuitively understand characters just through tone.

            • ERROR: Earth.exe has crashed
              link
              fedilink
              English
              111 hours ago

              Assuming a dub is equally as well acted as a sub, would you still say the sub is better?

              See, the problem is, I never find a “dub” that’s preserves the emotions and the tone of the original. Something just feels “off”.

              But I guess after watching the original, the dub would be a fun re-watch, just to see how much voice acting is different. And it can turn a sad story to a comedy. (Like I already mentioned: Squid Game is exactly that, thriller into a comedy)

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            115 hours ago

            I am sceptical of how one would be able to decipher Japanese as a European language speaker, it is very foreign. Also, just because in some specific cases the dub is of a low quality does not mean that it is always inferior. In fact, all things being equal I would prefer the language I can understand even if it is not tge original language.

            Howewer, I just watched “Mars Express” in french to see if I enjoy it, and it was kind of nice. The subtitles did not always translate what was said exactly from what I could gather, but I rather enjoy how the language sounds. I guess it makes sense to watch it in a specific language for the atmosphere.

            But now I feel stupid for not knowing french. Will have to start learning it I guess.

            • ERROR: Earth.exe has crashed
              link
              fedilink
              English
              1
              edit-2
              12 hours ago

              am sceptical of how one would be able to decipher Japanese as a European language speaker, it is very foreign.

              ?

              Chinese language and Japanese language supposedly came from a common ancestor. You can see how Chinese and Kapanese overlaping Chinese characters. In some cases, they are the same characters

              I was born in PRC and went to school until second grade, then immigrated to the US. I speak Mandarin (well… like 2nd grade level 😅), Cantonese (if you don’t already know, Cantonese is a “Dialect” of Guangzhou, PRC, where I’m from), and obviously English. I don’t speak Japanese, but Japanese written Language has characters that are just in Chinese:

              Examples:

              Second World War = 第二次世界大戦 (Japanese) = 第二次世界大戰 (Traditional Chinese)

              See its the same characters with slight variations on the last character.

              United States of America = アメリカ合衆国 (Japanese) = 美利堅合眾國 (Traditional Chinese).

              The last 3 characters is the same. 合眾國/合衆国 means “United States”. Only the USA uses the term “United States” (Well… technically, Mexico is also a “United States” of Mexico, but like nobody uses that) so I can just deduce its 99% about the USA.

              For spoken language, similar to the writing, there are just some sounds that you hear and you’re like, wait, that sounds familiar its so similar to words in Cantonese, then you read the subtitles and confirms it.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          112 days ago

          Yes.

          1. It’s good if you have interest in the language.
          2. I might sound harsh, but the performance of most English VA cannot compare with Japanese VA.
        • @[email protected]
          link
          fedilink
          9
          edit-2
          2 days ago

          Not a huge anime fan, so don’t really care as much with regards to animated stuff… But for me it makes a HUGE difference with live action.

          If the actors’ mouths don’t line up exactly with the voices, it’s a major distraction for me and I cannot pay attention to literally anything else happening on screen. This is even the case when it’s English, but the audio track is slightly off-sync. Drives me up a wall.

        • Saik0
          link
          fedilink
          English
          62 days ago

          If you pull up original translated subtitles and an English dub on the same video. You’ll often find that meanings and intent can also vary because dubbers have to tweak stuff to make the flow work in a completely different language. I’ve seen several anime episodes where lines of text changed meaning because of this.

          Also English VA are just not as good as expressing feelings in tone of voice. Japanese in general seems (from an outsider’s flawed perspective) to have more tonal qualities that impart on me as the listener more obvious tones (excited, angry, what-have-you). Especially with the way the JP VAs play into it more.

          So yes, I prefer to watch Anime in the original JP, and I keep English subs on for stuff that I don’t understand. Over time though I seem to understand more and more without reading the direct English translation.

          I will admit that I don’t watch a whole lot of other foreign content though. I’d imagine I’d do the same with Polish/German content though as I’ve grown up around both (family) that I could probably glean similar understanding as I do with Anime now. But other languages I probably would just look for an EN dub.

                • @[email protected]
                  link
                  fedilink
                  32 days ago

                  The point is that you can enjoy quality voice acting and it’s usually superior in its original form. That said, there are many dubs that are of equal or even higher quality than some originals. And I’m not talking just about JP vs ENG languages.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          32 days ago

          Most of them, yea. My maiden language isn’t English, so I grew up consuming most content either dubbed or with subtitles, and I learned at some point most of the time my experience is better in the original language, even if I don’t understand it.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        12 days ago

        It depends. I prefer sub most times, but some like Redline are way superior in English dub. It’s almost like the movie was made with the English dub in mind…

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    1542 days ago

    What the fuck parties is this person going to? Seriously, I’m in LA and could take use a new subwoofer for my 2.1 setup.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    892 days ago

    Jeez dude, how clueless can you get??? She obviously meant she’s the substitute pinch hitter for the local ladies softball team! What a nerd lol

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      402 days ago

      Right, is this all in context?

      What’s going on at this party?

      Someone’s like “yeah I work in retail.” And this person is like “yeah I clip car batteries to my nipples kneeling in broken glass with a hothouse cucumber up my ass.”

      Which one is being awkward here?

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        52 days ago

        Someone’s like “yeah I work in retail.” And this person is like “yeah I clip car batteries to my nipples kneeling in broken glass with a hothouse cucumber up my ass.”

        I actually laughed out loud at this assessment. Pretty sure this is not how it went, but… bah, take my upvote.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        22 days ago

        This is what confuses me. What is the context? Were they talking about sexual things in general and OP was clueless? Was the lady over sharing out of context?

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          210 hours ago

          Could be a professional “sub.” Much less common than pro “dommes” for reasons that probably don’t require much thought…

  • filtoid
    link
    fedilink
    462 days ago

    “hey baby why don’t we head back to my dry dock”