This website contains age-restricted materials including nudity and explicit depictions of sexual activity.
By entering, you affirm that you are at least 18 years of age or the age of majority in the jurisdiction you are accessing the website from and you consent to viewing sexually explicit content.
The actual text:
The paraphrasing:
It looks like the only difference here is changing “take all measures within its power to prevent the commission of”, to “desist from the commission of”, which is fairly reasonable and doesn’t change the meaning, since “desist” alone can be taken to mean “refrain from” or “cease”.
So yes, I must be dense, because I still can’t see how your accusation of changing the language holds water. Also, it seems to be para. 78 we’re dealing with, not 79, whose subject is incitement.
You’re still missing the key difference. Right, 78.
This is the language that was omitted:
Israel cannot kill Palestinians in violation of the Genocide Convention. No kidding?
That’s not the same as saying Israel cannot kill any Palestinians.
Then that’s what LarmyofLone said. “Within the scope of the convention.” Why can’t you back down mate? It’ll be good for you. We all make mistakes.
Nah go back further to Larmy’s initial comment and the Guardian article linked at the top of this post. Larmy’s second post too leaves out the word “Genocide Convention” and just says “convention.”
Both altered the text of the actual order to make it appear as though Israel was ordered not to kill any Palestinians, and they did it on purpose to make Israel look like it is violating the order.
It’s always illegal by the ICJ standards to kill people in violation of the Genocide Convention. It’s not always a violation of the Genocide Convention to kill people, though. That’s a significant difference.