• @[email protected]
      link
      fedilink
      129 months ago

      I guess you mean “Mein Kampf”? And no, the people who are into banning books are very much OK with that one.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      79 months ago

      Either censored by the government or self-censored by the library/institution as the case may be. It’s truly a process as old as writing itself.

      In the case of kids specifically I would probably limit it to age appropriate reading material, which Hitler’s angry prison manifesto really isn’t…

      That being said there are a few hard hitting children’s books about the holocaust, and those actually are on banned books lists.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      69 months ago

      Mien Kalf can only be read as ‘my calf’ or a woman with the first name Mien and last name Kalf in Dutch. Mien being pronounced like ‘mean’.

      Mein is pronounced to rhyme with nine. The ‘ei’ only being correctly pronounced in American when saying Einstein, other -steins get mispronounced to rhyme with ‘lean’ (Weiner as Weener instead of whiner fi).

      So we’ve got ‘mein’, to rhyme with nine, and Kampf, which might look like it’s out of your comfort zone, but it’s pronounced like comfort without the -ort.

      Didn’t intend for this to become a German pronunciation lesson using dictatorial literature, but there we are…

      • Mossy Feathers (They/Them)
        link
        fedilink
        29 months ago

        If Kampf is pronounced “comf” does that mean the English words, “comfy” or “comfortable” come from the German word for “struggle”?

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          29 months ago

          Nah, not at all.

          To be fair, it only really works with the american accent, where the ‘o’ in comfortable gets pronaunced a bit like an a. In British english it leans more to ‘u’.

          Comfortable is from latin ‘to strengthen or to help’. Com (cum) Force (forte) (maybe the british pronounciation is more correct because of the latin ‘cum’ :).

          German Kampf is related to camp, which would mean a military kamp, but also a battle. It gets translated to ‘struggle’ in English, but ‘My Battle’ or ‘My Fight’ would be more correct, albeit less litererary pleasing.

          • Mossy Feathers (They/Them)
            link
            fedilink
            19 months ago

            Ah, okay. I was wondering if it was a silly reason like, “it’s a struggle to do anything when you’re comfy” or something like that.

            • @[email protected]OP
              link
              fedilink
              2
              edit-2
              9 months ago

              As a rule, when speculating etymological relations, always look at the spelling rather than the pronunciation, since the latter tends to change a lot more quickly. English, of course, is an extreme case of this; during the Great Vowel Shift spellings stayed much the same while most vowels changed to the point of becoming unrecognisable. This is the main reason why English spelling makes no sense.

          • @[email protected]OP
            link
            fedilink
            19 months ago

            Remember to always provide context when describing pronunciation in English. The letter u may be realised /jʉw/ (“use”), /ʉw/ (“rule”), /ɵ/ (“put”) and /ʌ/ (“cut”), of which only the last one is a valid approximation.