• Lvxferre
    link
    fedilink
    21
    edit-2
    7 months ago

    Yandex reverse image search often works considerably better than Google’s.

    And their translator too. I use it all the time for Latin. Google Translate was made mostly for Romance and Germanic languages, so it sucks at assigning the right case to Latin, and the word order is often a mess. Yandex was however made with Russian in mind, that is syntactically EDIT: grammatically* closer to Latin in those two aspects.

    *case division is morphology in this case.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          1
          edit-2
          7 months ago

          I had 6 years of Latin in school and remember less than 1% of it. Talk about a waste of time. Bada bing bada boom shoulda learned Italian-English rather.

          • Lvxferre
            link
            fedilink
            17 months ago

            Sure. I’m not saying that Latin is useful for most people. It isn’t; I don’t expect most people to fuck around with Plautus, Cicero, Catullus etc. I’m saying that Yandex Translate is useful for me because of decent support for Latin, while Google offers better support for a handful of Latin descendants aka Romance languages (like Italian).

            And it’s mostly due to a coincidence - because the platform was made by Russian speakers and Russian happens to still keep a similar case system as Latin does.

            (…anche parlo italiano, ma davvero per italiano non uso nessuno - se non so qualcosa uso dizionari. Dà meno lavoro.)

      • Lvxferre
        link
        fedilink
        5
        edit-2
        7 months ago

        Word order in Latin is only syntactically free. As in, if you change the word order, you aren’t changing who did what. However, you’re still changing the topic (whatever we were talking about) and comment (the new info that I’m adding in).

        I’ll give you an example:

        • Puer puellam amat - boy loves girl; but more like “the boy loves a girl”.
        • Puellam puer amat - boy loves girl; but more like “a boy loves the girl”.
        • Amat puer puellam - boy loves girl; but more like “speaking on love, the boy loves a girl” (hard to convey in English).

        Note how I used articles to convey roughly the same meaning in English. That’s because what Latin is doing with the word order is not too unlike what English does with articles. Sure, you can use “the boy”, “a boy”, or simply “boy”, it won’t change the basic meaning, but it’s still not “random”.

        And guess which language happens to use a similar system? Russian. The only major difference is that by default (i.e. you aren’t focusing on any element), Latin would put the verb at the end and Russian in the middle; but it’s the same variability.