@[email protected]M to Science [email protected]English • 4 months agounwatchable!!mander.xyzmessage-square103fedilinkarrow-up11.09K
arrow-up11.09Kimageunwatchable!!mander.xyz@[email protected]M to Science [email protected]English • 4 months agomessage-square103fedilink
minus-square@[email protected]linkfedilinkEnglish5•4 months agoEspañol cuenta también con “Ponzoñoso” (Poisonous ) para poder diferenciar. Pero en si, sólo son sinónimos y se utilizan igual.
minus-squareonilinkfedilinkEnglish4•4 months agoLo mismo me pasó hace unos años. En tumblr había un post donde mencionaban las diferencias entre un “raven” y un “crow”, pero ambos sabemos que la traducción directa de ambas palabras es “cuervo”
minus-square@leftzerolinkEnglish1•edit-24 months agoCrow sería corneja, propiamente dicho… but everyone knows that ravens are just a big species of crow.
Español cuenta también con “Ponzoñoso” (Poisonous ) para poder diferenciar. Pero en si, sólo son sinónimos y se utilizan igual.
Lo mismo me pasó hace unos años. En tumblr había un post donde mencionaban las diferencias entre un “raven” y un “crow”, pero ambos sabemos que la traducción directa de ambas palabras es “cuervo”
deleted by creator
Y que tal de un jackdaw?
Raven — Cuervo
Crow — Corneja
Jackdaw — Grajilla
Crow sería corneja, propiamente dicho… but everyone knows that ravens are just a big species of crow.